韩文名能翻译成中文吗?
理论上是可以的,但是这里有个问题,就是汉字和韩字基本上是多对一的关系,也就是说一个韩字会对应多个汉字。比如,”신” 这个字,就可以翻译成”新”,”身”, “神”, “信”, “臣”, “申”, “辛”, “晨”, “迅”等等。所以,结论是,只看韩文名是不能准确翻译成中文的。
那怎么办呢?不要着急。跟中国一样,韩国父母给孩子起名字的时候,每个字也都会有相应的含义在里面,代表对孩子的期望。所以你可以先问一下你的韩国朋友,一般他(她)们都知道自己名字表示的含义的。我们可以根据含义翻译成对应的中文名。
提醒一下,当翻译韩国人的名字的时候,一定要问清楚每个字的含义,翻译错名字是一件非常失礼的事情哦。
h
为什么我的名字能翻译成韩文?
朝鲜国(韩国和朝鲜)和日本都是深受中国文化影响的国家,其中姓氏制度就是从中国传过去的(据说是三国时期传过去的)。
相比中国的姓和氏合而为一,韩国保留了姓和氏两部分。姓代表血统,氏代表地域,当同一个姓的子孙分散到多个地域时便产生了氏。如果你有韩国朋友姓金,一定要问一下本贯是哪里,这里说的本贯就是氏。每个姓都有很多本贯,比如金氏(김씨)就有35个本贯,有”金海金氏”,”庆州金氏”,”安东金氏”等。
基本上每一个汉字都有对应的韩文,而且基本上一个汉字对应一个韩字,所以中文名可以翻译成韩文。
想知道自己的韩文名怎么写怎么读,欢迎来《韩文姓名网》查询哦。
http://www.hanwenxingmin
化妆品用韩语怎么说
本来想自己写的,但是一是自己不是很懂,另一个是发现网上有翻译好的文章,这次就直接引用吧。希望大家见谅了~
팩 面膜
마스크 팩 面膜
모이스처 保湿
크린징 로션 洁面霜/奶
스킨 로션 爽肤水 乳液
영양 크림 营养霜
썬크림 防晒霜
바디 크린져 沐浴露
화운데이션 粉底液
립스틱 口红
립라이너 唇线笔
아이 셰도우 眼影
아이 라이너 眼线笔
마스카라 睫毛膏
파우더 粉饼
크림 화운데이션 湿粉饼
화장수 化妆水
에센스 精华素
아세톤 洗甲水
면봉 棉花棒
손톱소제기 指甲挫
매니큐어 指甲油
미백 美白
보습 保湿
자외선차단 防紫外线
워터클린징 柔肤水
모이스처 라이징 크
韩语和朝鲜语是一样的吗?
首先,想说的是,韩国和朝鲜在第二次世界大战之前是一个国家,所以当时都是朝鲜语。如果说有不同的话,就是方言的差别。虽然朝鲜半岛很小,但是也分为八道(相当于中国的省),每个地方使用的文字是一样的,但是语音语调有些差别。
经过二次大战,1948年朝鲜半岛被强行分裂成了两个国家,韩语和朝鲜语有了各自的发展。在各自独立之后,韩国和朝鲜把使用很长时间的汉字废除了。朝鲜主张的是朝鲜语为主,新生成的单词还是以朝鲜语为根。韩国吸收了很多英文单词,新单词很多都用了外来语音译来表示。
举个例子 – 冰淇淋这个词在韩文里叫”아이스크림”,跟英语的”ice cream”是一样的发音。在朝鲜语里叫”얼음보숭이”,直译的话
表达爱意
韩语跟中文不一样,会有很多敬语和语气助词。比如,我爱你,可以是
사랑해(简单,随意)
사랑해요 (加了个语气助词 - 요,更柔和一些,算是平辈之间的敬语吧)
사랑합니다(敬语,也是被大家调侃的思密达,太正式了,口语里不会这么说)
在这里,我们不可能把所有敬语和语气助词的表达都写出来,所以我还是会以最口语化的表达为重点来翻译,希望大家理解。下面的翻译里的 요 都是可加可不加的。
宋仲基,我爱你:송중기, 사랑해(演唱会牌子上,可以这么写)
仲基,我爱你:중기씨, 사랑해요(留言可以这么写)
我喜欢你:좋아해요
我想和你在一起:같이 있고 싶어요
我想你:보고 싶어요
我真的很幸福:나 정말
韩国的酒文化
昨天喝了点酒,今天就聊聊韩国的酒文化吧。
大家在韩剧或跟韩国朋友交流的时候,应该都接触过喝酒。在韩国喝酒是有些礼节的,下面列举几个。
当着长辈面喝酒被认为是失礼,所以和长辈们喝酒的时候,要侧过身用手挡着杯子喝。
喝酒时,自己不能给自己倒酒,要帮别人倒。
干杯的时候,晚辈的杯子要低于长辈的。
韩国有很多种酒,它们用韩语怎么说的呢?
烧酒: 소주
啤酒: 맥주
炸鸡配啤酒: 치맥 ,其实这个是 치킨에 맥주 的缩写
米酒: 막걸리 ,我喜欢喝这个,甜甜的,^_^
清酒: 청주
红酒: 와인
洋酒: 양주
去听韩语发音:http://www.hanwenxingming.com/lesson
说说韩文的历史
说实话,这个题目写的有点大,我只是想从一个朝鲜族的角度说说对韩文的理解。
很多人对韩国,朝鲜及中国的朝鲜族很感兴趣,也有人已经有了一定的了解,但是有时候不是很正确。 所以,我想从一个朝鲜族的角度说一下个人的理解和想法。
首先,我想简单说一下韩文的历史。
15世纪以前朝鲜人(当时朝鲜半岛是一个国家)是用汉字来记录语言的,也就是说当时的朝鲜只有语言,没有文字。后来14世纪的时候,朝鲜王朝的第四代国王李裪(世宗大王)创立了朝鲜文字,当时叫做 “훈민정음(訓民正音)”。虽然有了朝鲜文字,但是大部分人还是使用汉字来记录,直到19世纪朝鲜半岛战争之后,才有所改变。我记得小时候,看到过不知道是韩国还是朝鲜的